*Nguyên tác bài ca “Hồ
Trường“ bản dịch từ tiếng Tàu sang tiếng Việt của
Nguyễn Bá Trác
“Đại trượng phu không hay xé gan bẻ cật phù cương thường
“Đại trượng phu không hay xé gan bẻ cật phù cương thường
Hà tất tiêu dao bốn bể lưu
lạc tha phương
Trời nam nghìn dặm thẳm
Non nước một mầu sương
Chí chưa thành, danh chưa đạt
Trai trẻ bao lăm mà đầu bạc
Trăm năm thân thế bóng tà
dương
Vỗ gươm mà hát
Nghiêng bầu mà hỏi
Trời đất mang mang ai người
tri kỷ
Lại đây cùng ta cạn một
hồ trường
Hồ trường! Hồ trường!
Ta biết rót về đâu?
Rót về Đông phương, nước
biển Đông chẳy xiết sinh cuồng loạn
Rót về Tây phương, mưa
phương Tây từng trận chứa chan
Rót về Bắc Phương, ngọn
Bắc phong vi vút cát chạy đá giương
Rót về Nam phương, trời Nam
mù mịt có người quá chén như điên như cuồng
Nào ai tỉnh,
nào ai say
Lòng ta ta
biết, chí ta ta hay
Nam nhi sự
nghiệp ư hồ thỉ
Hà tất cùng
sầu đối cỏ cây“
Hồ Trường
Hận
Cảm hứng
khi đọc bài ca Hồ Trường của Nguyễn Bá Trác
Hồ trường
dốc cạn chén say
Quên bao uẩn
ức đắng cay lụy phiền
Oán hờn sầu
hận triền miên
Nam nhi hồ
thỉ thuyền quyên anh hùng
Trượng phu
tứ hải bập bùng
Lửa thiêu
đồng nội chập chùng biển khơi
Lạc miền
băng tuyết rong chơi
Phương Tây
xứ lạ chơi vơi cửa rừng
Trán nhăn tư
lự rưng rưng
Trời Nam xa
tít dửng dưng non ngàn
Tỷ Can móc
ruột xé gan
Thẹn nghe Chu
Vấn khuyên can giúp đời
Cột rồng
nghiêng ngả tả tơi
Tìm đâu tri
kỷ trọn lời nước non
Rượu lòng
Tư Mã héo hon
Kinh Kha vỗ
kiếm chon von đỉnh sầu
Chí trai chưa
thỏa bạc đầu
Tầm Dương
sóng bạc chân cầu lệ rơi!
Rượu bầu
thơ túi muôn nơi
Ngậm ngùi cố
quận ai người cùng ta
Biển Đông
muối mặn dương tà
Ngựa hồ gió
bắc xót xa não nùng
Cành Nam làm
tổ chim cùng
Cáo quay về
núi cây rung sương trào
Đập bàn
quắng chén say vào
Trợn trừng
quắc mắt nghẹn ngào châu sa
Vỗ tay tửu
nhập lời ra
Gió mây gào
thét tiếng gà tàn canh!
19.3.2017 Lu Hà
Ly Rượu Vỡ
Cảm dịch
thơ Nguyễn Bá Trạc: Hồ Trường
Đại trượng
phu gan tày trời đất
Óc bùn lầy
tất bật tha phương
Nước Nam
nghìn dặm cố hương
Một vầng
mây trắng tang thương thảm sầu
Chí chưa
thành mà đầu đã bạc
Tóc xanh buồn
thân xác héo tàn
Tà dương
tuổi trẻ non ngàn
Nghiêng bầu
dốc cạn chứa chan đôi dòng
Hỡi hồ
trường long đong kiếp phận
Rót về đâu
lận đận phương đông
Phương tây
đồng cỏ mênh mông
Lạc miền
băng gía bụi hồng mờ xa
Lại hồ
trường sa đà phương bắc
Trận cuồng
phong xào xạc hung nô
Ai say ai tỉnh
ô hô!
Nam nhi hồ
thỉ cơ đồ cỏ cây
Câu đối họa
ngất ngây tửu điếm
Chén ly tao vỗ
kiếm tiêu dao
Xót xa khúc
nhạc ứa trào
Châu sa chén
ngọc nghẹn ngào cố nhân
Rồi đập vỡ
rung sàn ván gỗ
Gác lầu hoa
cổ độ trăng soi
Cuốc kêu
thảm thiết giống nòi
Hạc bay trong
gió hận đời lẻ loi
Hồ trường
nữa mặn mòi chảy ngược
Trợn mắt
nhìn hừng hực Kinh Kha
Dòng sông Vị
Thủy bao la
Quê hương xa
lắc nước nhà ta ơi!
16.3.2017 Lu Hà
Giọt Lệ
Canh Thâu
Cảm khái từ
khúc ca của Nguyễn Bá Trác: Hồ Trường
Bậc trượng
phu gan tày thế sự
Chí can thường
lạc thủy tha phương
Phong trần kẻ
sĩ mang hài cỏ
Cật ngựa
thanh gươm đẫm áo sương
Chí chưa đạt
tủi lòng nam tử
Bóng ác tà
đầu bạc trắng râu
Khinh cừu tứ
mã xa vời vợi
Giọt lệ
tuôn đàn hạc vó câu
Nghiêng bầu
dốc cạn cùng tri kỷ
Ngất nghểu
cười lảo đảo bể dâu
Hồ trường
bi lụy tang bồng thỉ
Biết rót về
đâu trải mấy thâu
Phương đông
biển động sinh cuồng loạn
Nẻo bắc ầm
vang tiếng ngựa hồ
Phiêu lãng
trời tây băng gía tuyết
Nam phương
tủi hận nợ cơ đồ
Kẻ tỉnh
người say bầu rượu cạn
Trăng tàn
nguyệt lạnh khóc ô hô!
Tiếng quạ
ăn đêm sầu vạn cổ
Phong kiều dạ
bạc bến Cô Tô
Hoàng hạc
lầu son buồn qúa khứ
Tỷ Can ai
biết có Chu Vân
Xé gan bẻ
cột nghe mà thẹn
Ngửa cổ gào
lên hỡi cố nhân!
Thiếu kẻ
nuốt than như Dự Nhượng
Qua sông Vị
Thủy dáng Kinh Kha
Tráng sĩ ra
đi không trở lại
Trăng thu vằng
vặc khắp sơn hà!
19.3.2017 Lu Hà
Khúc Sầu Ca
Tê Tái
Cảm hứng từ
khúc ca của Nguyễn Bá Trác: Hồ Trường
Hồ trường
dốc, hồ trường say túy lúy
Đấng trượng
phu từng vặn cột bốc gan
Trời nam
phương ngàn dặm dấu quan san
Ta uống cạn
chén sầu ly đầu bạc
Nuôi chí lớn
ai dè thân cò vạc
Quê hương
người xơ xác bóng tà dương
Lại nghiêng
bầu ngao ngán vẻ chán chường
Vỗ gươm hát
biết ai là tri kỷ
Lửa cừu hận
bụi mù roi thiết kỵ
Áng mây bay
cánh đồng cỏ mênh mông
Hơi rượu
phun lã chã tưới biển đông
Ngọn gió bắc
sấm gầm quân mạc tiếu
Mưa xối xả
gò lưng phi nước kiệu
Cuộc đỏ
đen sát phạt bến bờ tây
Rót về đâu
thổn thức chén lệ đầy
Nghe tiếng
nhạc khúc tiêu sầu tê tái
Khi xa nước
tóc còn xanh chi ngại
Sách thánh
hiền học được bấy nhiêu thôi
Kiếp trầm
luân thui thủi bọt bèo trôi
Cuộc dâu bể
xót xa buồn thế sự
Trán tư lự
chén hồ thương lạc hỷ
Gọi hồ
trường tiếng Việt khóc hu hu
Bạn đời ơi
hiu hắt thổi hoang vu
Xương cốt
trắng rừng thông trăng cổ độ
Lòng ta biết
chí tang bồng quốc tổ
Nghìn năm sau
réo rắt tiếng đờn ca
Dòng sông
hương xõa tóc rặng tre ngà
Hà tất phải
cùng cỏ cây sầu thảm!
19.3.2017 Lu Hà
Rót Chén Tiêu
Dao
Cảm hứng
khúc ca của tác gỉa vô danh bên Tàu do Nguyển Bá Trác
dịch
Hãy dốc cạn
hồ trường
Phun hơi tỏa
bốn phương
Như trận mưa
mùa hạ
Giọt sương
rơi cố hương
Tráng sĩ tuốt
gươm sắc
Hài cỏ chí
tang bồng
Rung chòm râu
tóc bạc
Say xưa chén
rượu nồng
Thẹn lòng
nghe Tỷ Can
Cay đắng
chuyện Chu Vân
Xé gan lay cột
trụ
Tứ hải gót
phong trần
Múa bút vẽ
câu thơ
Thê lương
áng trăng mờ
Tủi hờn
Phạm Ngũ Lão
Sầu hận đời
bơ vơ
Rót nữa về
phương đông
Ứa tràn khắp
cánh đồng
Biển dâng
sinh cuồng loạn
Rụt cổ ngó
mây rồng
Một chén
hướng phương tây
Gía băng
tuyết phủ dày
Ôm cây đàn
thổn thức
Rưng rưng
chén lệ đầy
Nào ai tỉnh
ai say
Tha phương
kiếp lưu đày
Chén nam nhi
hồ thỉ
Nấm mồ xanh
cỏ cây
Hồ thương
gọi hồ trường
Nỗi niềm
bao vấn vương
Công ơn
Nguyễn Bá Trác
Bậc trượng
phu cương thường!
20.3.2017 Lu Hà
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen